网站首页| 食品新闻| 美食推荐| 热点新闻| 深度观点| 食品辟谣| 农业消息| 金融财经| 健康养身| 企业品牌| 地方食品| 保健食品| 综合新闻 | 国际新闻
> 媒体聚焦 > 正文

一言不合就造词?这些句子居然都是莎士比亚说的......_天天视讯

2023-04-23 11:24:27        来源:外研社

明天是世界读书日,同时也是莎翁诞辰459周年,逝世407周年。

“在英语世界里,莎士比亚无处不在。”莎翁就是这么霸气,一言不合就自己造词,造完后还流传了400多年。

□ It’s Greek to me.


(资料图片仅供参考)

✘对我来说是希腊语。

✔意思是“一窍不通”“如同天书”“不知所云”,出自《尤力乌斯·凯撒》。

□ green-eyed Monster

✘绿眼怪物

✔现在人们用这个词表示“嫉妒”,出自《奥瑟罗》。

□ danced attendance on

✘来蹦迪呀!

✔该习语意为“对……大献殷勤”“迎合某人的心意”,出自《亨利八世》。

□ in a pickle

✘在腌菜里。

✔意为“处于困境”“有麻烦了”,出自《暴风雨》。

□ send packing

✘邮寄包裹

✔意为“解雇”“炒鱿鱼”,出自《亨利四世》。

□ break the ice

✘打碎冰块

✔参加过集体活动的小伙伴都熟悉这个词吧,日常会话中意为“打破僵局”“打破冷场”,出自《驯悍记》。

时至今日,现代英语中的很多日常表达都出自莎士比亚,除了上面提到的,还有all of a sudden,too much of a good thing, what"s done is done,it’s all one to me,there"s the rub,mum"s the word,等等等等等。

大家若想知道这些习语的含义,不妨亲自去书里找找答案小编想偷懒!

“莎士比亚全集·英汉双语本”

辜正坤 汉译主编

对于这位文学巨匠,小编一直有个疑问,在他1616年去世时,只有17或18部手稿付梓,而众所周知,莎士比亚戏剧有38部,这其中的20来部是打哪儿来的呢?

在我勤学好问、锲而不舍的探寻下,知道了一个重要东西的存在——第一对开本!

没有它,就没有现在为人熟知的莎士比亚,我们就看不见《暴风雨》《麦克白》《错误的喜剧》《驯悍记》《冬天的故事》等优秀作品,更没有上述提到的众多莎氏英语表达法。

那第一对开本是什么东西呢?小编的解答来了卖弄一下!

01

什么是第一对开本?

在威廉·莎士比亚生前,他所写的许多剧本尚未出版,直到1623年——在莎士比亚死后7年,他的同事约翰·赫明斯(John Heminges)和亨利·康德尔(Henry Condell)才将所有能找到的剧本合集出版,全名为《威廉·莎士比亚先生的喜剧、历史剧和悲剧》(Mr.William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies),简称第一对开本(First Folio),内含36部剧本,其中18部是首次出版。

“第一对开本”中,“第一”是指第一次出版,此后连续再版直至第四对开本;“对开本”是指书页的尺寸,即一张印纸对折一次后的尺寸(45cmx32cm),区别于一张印纸对折两次后的四开本(22cmx16cm)。

约翰·赫明斯和亨利·康德尔为了纪念他们最好的朋友莎士比亚,不仅竭尽所能收集他每一部作品,还倾其所有进行印刷、出版。据分析估算,第一对开本一共印刷发行了750本,这个印量所需要的投资大概是270英镑!这在当时可是一笔巨款!

02

第一对开本长什么样?

小编对花费巨款印制的第一对开本充满了好奇,想见见“庐山真面目”。一番搜索后,终于被我找到了:

图片部分源自大英博物馆官网

“第一对开本”厚达908页,使用的纸张是需要进口的、高级而昂贵的王冠纸(crown paper)。

第一对开本上还印有史上有名的“谢顶头像”——出自马丁·德罗肖特(Martin Droeshout)之手的莎士比亚铜版头像。德罗肖特极有可能是根据莎翁朋友的口述或他们手上的画像刻制的。但是德罗肖特的铜版刻制并非一次定稿, 而是在印刷期间修改过几次,所以现存的不同版次中,头像略有不同。

03

我们现在读的版本是第一对开本吗?

现在市面上,莎士比亚的作品版本众多,不仅有第一对开本,还有第二、第三、第四对开本以及四开本,而最珍贵的就是第一对开本。

2007年,由英国皇家莎士比亚剧团(Royal Shakespeare Company)推出的《莎士比亚全集》,是对第一对开本首次全面修订,也是当今莎学届最负声望的莎作版本。

也许有人会问:“第一对开本如此珍贵,为何还要修订呢?”

要知道,17世纪时拼写尚未标准化,如s和f是同一个印刷字体、w是两个v、u和v经常互换、大写J则是I等,里面也难免有印刷错误。基于此,英国皇莎邀请莎学界的顶级学者乔纳森·贝特(Jonathan Bate)和埃里克·拉斯玛森(Eric Rasmussen)进行了修订并作注。

2008年,外研社以皇莎版《莎士比亚全集》为翻译底本,邀请辜正坤、许渊冲、彭镜禧、曹明伦、傅浩、罗选民、刁克利等翻译大家,历时8年,推出了既满足新时代读者需求,又原汁原味呈现莎翁作品风貌的全新汉译本。

《皆大欢喜》

彭镜禧 译

明天是世界读书日,今年也是第一对开本出版400周年。为了纪念这位伟人,小编在此举行留言赠书活动。请在评论区说说你最喜欢的一部莎剧,截至4月28日17:00,我们会随机选出3位幸运读者,各赠送1本双语版《皆大欢喜》,愿大家事事皆如所愿!

作者:学术编辑部 | 编辑:刘喆 | 审核:阿研

图片均从公开免费渠道获取,如有侵权,请及时联系管理员删除

4月22日-23日 9:00-17:00

打开抖音搜索“外研社”和“外研童书”

直达“外研社官方旗舰店”和“外研社官方旗舰店童书馆”直播间

往期精选

觉得好看,你就点赞!

关键词:

上一篇:国联证券发布金徽酒研报,动销持续超预期,品牌建设拉动规模增长
下一篇:最后一页